Voz da Liberdade | Sot el-ḥorriyya | صوت الحرية |
Eu desci e disse que eu não vou voltar | nezelt w-olt ana mes raiva ʿ | نزلت وقلت أنا مش راجع |
Escrevi com meu sangue em cada rua | nós-katabt b-dammi-f Kull Sare ʿ | وكتبت بدمي في كل شارع |
Nós trouxemos a nossa voz a todos que não estava nos ouvindo | samma ʿ nd elli ma Kans mesmo ʿ | سمعنا اللي ما كنش سامع |
Todas as barreiras foram quebradas | w-takassaret kull el-mawane ʿ | وتكسرت كل الموانع |
A nossa arma era nossos sonhos | silāḥna kan aḥlāmna | سلاحنا كان أحلامنا |
Amanhã era claro antes de nós | nós-bokra wāḍeḥ oddāmna | وبكرا واضح قدامنا |
Nós estivemos esperando por tanto tempo | homens zaman ser-nestanna | من زمان بنستنى |
Estávamos à procura, incapaz de encontrar o nosso lugar | ser-ndawwar mes layin makannā | بندور مش لاقيين مكانا |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe blad ī .. Sot el-ḥorriyya b-INADī | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe blad ī .. Sot el-ḥorriyya b-INADī | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Nós levantamos nossa cabeça erguida no céu | rafa ʿ nd Rasna fe-s sama | رفعنا راسنا في السما |
A fome já não era a nossa preocupação | weg-gu ma ʿ baas bi-yhemmenā | والجوع ما بقاش بيهمنا |
A coisa mais importante era o nosso direito | ahamm Haga Haena | أهم حاجة حقنا |
E, para escrever a nossa história com o nosso sangue | nós-nekteb tarīḫna b-dammenā | ونكتب تاريخنا بدمنا |
Se você fosse um de nós | lei KONT Wahed mennenā | لو كنت واحد مننا |
Parar de divagar e dizer-nos | balas terġi nós-tollenā | بلاش ترغي وتقلنا |
Para sair e abandonar o nosso sonho | nemši nós-nsīb ḥelmenā | نمشي ونسيب حلمنا |
E pare de dizer a palavra "eu" | w-batalhão teūl kelmet ana | وبطل تقول كلمة أنا |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Tan mãos egípcias de distinção | Ayadi maṣreyya Samra .. liha fet-tamyīz | أيادي مصرية سمرا ليها في التمييز |
Se estendia entre o rugido .. quebrando os quadros | mamdūda oeste ez-Zair ser tkassar-el-barawīz | ممدودة وسط الزئير بتكسر البراويز |
A juventude maravilhosa saiu .. e transformou o automn [do Egito] na primavera | Tele ʿ es-šabāb el-badi ʿ ..Alabu ḫarīfha Rabī ʿ | طلع الشباب البديع قلبوا خريفها ربيع |
Eles trouxeram o milagre .. trouxeram de volta o assassinado à vida | nós ḥaau-l-mo ʿ Geza .. ṣaḥḥu-l-me Atil l-atl | وحققوا المعجزة صحوا القتيل من القتل |
Mate-me .. Ao matar-me que você não vai ter o seu regime de volta | etelni .. Atli mā feno ʿ ID dawletak tani | اقتلني قتلي ما هيعيد دولتك تاني |
Com meu sangue, eu destinar minhas terras para uma segunda vida | bakteb ser-dammi Hayah tanya le-awṭāni | بكتب بدمي حياة تانية لأوطاني |
É este o meu sangue ou é primavera .. Ambos são de cor verde | dammi da walla r-rabi ʿ ..le-tnain ser-lon aḫḍar | دمي ده ولا الربيع الاتنين بلون أخضر |
Eu sorri da minha felicidade ou minhas tristezas | nós homens sa-babtesem ʿ ādti walla aḥzāni | وببتسم من سعادتي ولا أحزاني |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
SERGIO DE MATOS

- Sergio De Matos
- Vila velha, Espírito Santo, Brazil
- Budista,Monarquista De Direita Alforriado livre. Sangue Puro sem Coronazi Vax 19. Não há Oração Sem Resposta. END..
PRAIA DE ITAPARICA,VILA VELHA ,ES,BR
ENTARDECER NA PRAIA DE ITAPARICA,VILA VELHA,ES,BR
SERGIO DE MATOS Headline Animator
segunda-feira, 9 de abril de 2012
A Voz da Liberdade -- música da revolução do Egito, 2011
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário