Voz da Liberdade | Sot el-ḥorriyya | صوت الحرية |
Eu desci e disse que eu não vou voltar | nezelt w-olt ana mes raiva ʿ | نزلت وقلت أنا مش راجع |
Escrevi com meu sangue em cada rua | nós-katabt b-dammi-f Kull Sare ʿ | وكتبت بدمي في كل شارع |
Nós trouxemos a nossa voz a todos que não estava nos ouvindo | samma ʿ nd elli ma Kans mesmo ʿ | سمعنا اللي ما كنش سامع |
Todas as barreiras foram quebradas | w-takassaret kull el-mawane ʿ | وتكسرت كل الموانع |
A nossa arma era nossos sonhos | silāḥna kan aḥlāmna | سلاحنا كان أحلامنا |
Amanhã era claro antes de nós | nós-bokra wāḍeḥ oddāmna | وبكرا واضح قدامنا |
Nós estivemos esperando por tanto tempo | homens zaman ser-nestanna | من زمان بنستنى |
Estávamos à procura, incapaz de encontrar o nosso lugar | ser-ndawwar mes layin makannā | بندور مش لاقيين مكانا |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe blad ī .. Sot el-ḥorriyya b-INADī | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe blad ī .. Sot el-ḥorriyya b-INADī | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Nós levantamos nossa cabeça erguida no céu | rafa ʿ nd Rasna fe-s sama | رفعنا راسنا في السما |
A fome já não era a nossa preocupação | weg-gu ma ʿ baas bi-yhemmenā | والجوع ما بقاش بيهمنا |
A coisa mais importante era o nosso direito | ahamm Haga Haena | أهم حاجة حقنا |
E, para escrever a nossa história com o nosso sangue | nós-nekteb tarīḫna b-dammenā | ونكتب تاريخنا بدمنا |
Se você fosse um de nós | lei KONT Wahed mennenā | لو كنت واحد مننا |
Parar de divagar e dizer-nos | balas terġi nós-tollenā | بلاش ترغي وتقلنا |
Para sair e abandonar o nosso sonho | nemši nós-nsīb ḥelmenā | نمشي ونسيب حلمنا |
E pare de dizer a palavra "eu" | w-batalhão teūl kelmet ana | وبطل تقول كلمة أنا |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Tan mãos egípcias de distinção | Ayadi maṣreyya Samra .. liha fet-tamyīz | أيادي مصرية سمرا ليها في التمييز |
Se estendia entre o rugido .. quebrando os quadros | mamdūda oeste ez-Zair ser tkassar-el-barawīz | ممدودة وسط الزئير بتكسر البراويز |
A juventude maravilhosa saiu .. e transformou o automn [do Egito] na primavera | Tele ʿ es-šabāb el-badi ʿ ..Alabu ḫarīfha Rabī ʿ | طلع الشباب البديع قلبوا خريفها ربيع |
Eles trouxeram o milagre .. trouxeram de volta o assassinado à vida | nós ḥaau-l-mo ʿ Geza .. ṣaḥḥu-l-me Atil l-atl | وحققوا المعجزة صحوا القتيل من القتل |
Mate-me .. Ao matar-me que você não vai ter o seu regime de volta | etelni .. Atli mā feno ʿ ID dawletak tani | اقتلني قتلي ما هيعيد دولتك تاني |
Com meu sangue, eu destinar minhas terras para uma segunda vida | bakteb ser-dammi Hayah tanya le-awṭāni | بكتب بدمي حياة تانية لأوطاني |
É este o meu sangue ou é primavera .. Ambos são de cor verde | dammi da walla r-rabi ʿ ..le-tnain ser-lon aḫḍar | دمي ده ولا الربيع الاتنين بلون أخضر |
Eu sorri da minha felicidade ou minhas tristezas | nós homens sa-babtesem ʿ ādti walla aḥzāni | وببتسم من سعادتي ولا أحزاني |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
Em todas as ruas da minha terra natal .. a voz da liberdade está chamando | fe Kulle Sare ʿ fe Bladi .. Sot el-ḥorriyya b-INADI | في كل شارع في بلادي ..صوت الحرية بينادي |
SERGIO DE MATOS
PRAIA DE ITAPARICA,VILA VELHA ,ES,BR
SERGIO DE MATOS Headline Animator
segunda-feira, 9 de abril de 2012
A Voz da Liberdade -- música da revolução do Egito, 2011
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário